Le corpus TCOF comporte deux grandes catégories : des enregistrements de corpus d’interactions entre adultes et enfants et des enregistrements d’interactions entre adultes dans différentes situations de communication (conversation, entretien, récit de vie, réunion de travail, etc.). Cette dernière base est constituée d’environ 300.000 mots pour un total de 23 heures de parole. L’ensemble a été mis à disposition du projet Orféo.
Corpus | TCOF |
Nom du fichier | Lic2012-13_Dieu |
Responsable(s) | Sandrine Caddéo |
Résumé | L1 raconte à L2 sa passion pour le provençal et comment elle est devenue prof de provençal. |
Date de l'enregistrement | 00/02/2013 |
Durée de l'enregistrement | 00:07:07 |
Nature du signal | audio |
Qualité du son | environnement peu bruité |
Anonymisation du signal | script Daniel Hirst |
Niveaux d'annotation | Annotation automatique |
Annotation | automatique |
Type | entretien |
Secteur | privé |
Interaction en milieu … | amical |
Modalité | oral |
Nombre de locuteurs | 2 |
Situation de l'enregistrement | face_à_face |
Adresse d'échantillon | /annis-sample/tcof/Lic2012-13_Dieu.html |
Identiant du locuteur | L1 |
Âge du locuteur | inconnu |
Sexe du locuteur | F |
Profession du locuteur | enseignant |
Niveau d'études du locuteur | études supérieures |
Lieu de naissance du locuteur | inconnu |
Identiant du locuteur | L2 |
Âge du locuteur | inconnu |
Sexe du locuteur | F |
Profession du locuteur | inconnu |
Niveau d'études du locuteur | inconnu |
Lieu de naissance du locuteur | inconnu |
Loading audio…
Error: You will not be able to do the read-along audio because your browser is not able to play MP3, Ogg, or WAV audio formats.
(It seems your browser does not support HTMLMediaElement.playbackRate
, so you will not be able to change the speech rate.)
L1: | bon donc je te raconte un peu mon ma vocation euh de prof de provençal euh donc quand j' étais toute petite je parlais pas provençal du tout mes parents ne parlaient pas provençal j' avais juste une arrière grand mère qui apparemment euh parlait provençal mais moi j' ai pas de souvenirs vraiment très précis d' elle elle est morte quand j' avais six ans par contre ce que je sais c' est qu' elle habitait chez mes parents pendant quelques mois quand j' avais quand je s j' avais à peu près enfin avant qu' elle meure quoi donc cinq six ans et donc elle parlait elle que provençal donc je pense que quelque part j' ai entendu la langue sans être consciente du |
L2: | tout mm hum hum |
L1: | et quand elle est morte ben maman qui avait toujours entendu parler provençal mais qui le parlait pas elle s' est dit bon ben c' est foutu euh plus jamais personne parlera provençal ici |
L2: | hum hum puis voilà le sujet était clos et et ça jusqu' à ce que un jour euh dans le village il y ait une euh une pièce de théâtre euh alors je sais pas si c' est une pastorale tu sais les pastorales c' est les trucs qui font euh tous les tous les ans toutes les années à Noël hum hum |
L1: | euh pour euh raconter la naissance de Jésus mais c' est en provençal avec des chants et caetera alors je sais pas si c' était ça ou si c' était une pièce de théâtre normale je sais plus mais du coup euh les gens étaient euh étaient tous morts de rire dans la salle et moi je comprenais pas et là je me suis rendue compte qu' il y avait quand même bah quelque chose qui était perdu quoi parce que c' était quand même dommage de de plus avoir ça du |
L2: | tout mm hum |
L1: | et bon un peu ça un peu concours de circonstances que mes parents ont retrouvé un ami d' étude de mon père qui lui donnait des cours de provençal dans un village à côté et du coup euh maman a réussi à le décider pour qu' il vienne faire des cours sur le village |
L2: | hum hum |
L1: | bah alors du coup sur le village qui c' est qui s' est inscrit c' est tous des vieux du village qui se sont inscrits au cours de provençal et moi avec le copain de mon âge à peu près enfin et donc on a commencé à apprendre comme ça là j' étais en en troisième |
L2: | ouais mm |
L1: | et c' est vrai qu' il y avait pleins de mots que je connaissais déjà parce que le le vocabulaire qu' on a euh dans notre famille et puis dans dans la région mais particulièrement je crois dans ma famille parce que c' était quand même conservé à au niveau du vocabulaire euh il y avait beaucoup de mots qui étaient pas du tout des mots de français et ça moi j' en avais pas eu conscience tant que j' étais au primaire au primaire j' étais dans le village donc à NNAAMMEE et quand je suis arrivée au au collège on m' a mis dans une école privée Immaculée Conception et là du coup il y avait des gens euh un peu de tous les milieux qui venaient pas forcément que des familles euh originaires d' ici pas que des paysans ni rien du coup beaucoup de mots que j' employais étaient pas du tout euh étaient pas du tout compris quoi donc je me rappelle une fois il y a une copine qui se casse la gueule euh enfin qui qui tombe pardon sur les esc~ dans les escaliers et je lui dis euh ah bah pas c' est quand barler ou c' tet ramassé des mots comme ça qui étaient en fait du provençal mais après une fois dans une rédaction j' avais mis un terme je sais plus lequel à la longue je crois ou de longue de longue j' avais mis qui veut dire tout le temps et donc là la prof de français m' a corrigée comme une faute de français c' est pas du français quoi c' était du provençal donc il y avait quand même des mots que je connaissais au niveau de la prononciation bah ça pas été très compliqué c' est vrai que quand euh enfin bon j' ai pas par contre c' est vrai que j' ai pas le même accent que les que les personnes âgées quoi du village enfin il y a quand même je crois une influence euh du français on a on récupère pas l' accent |
L2: | hum hum hum hum hum hum |
L1: | euh vraiment qu' il y avait il y a il y a il y a quelques décennies quoi et puis puis voilà toutes les personnes du village donc du coup ben m' ont étaient tous super contents ils t' encouragent tu vois quand tu as pas quinze ans et que donc du coup on a j' ai progressé comme ça j' ai appris à lire et en même temps parallèle j' ai découvert une littérature qui était magnifique et il y a des il y a des bouquins qui sont mais de toute de toute beauté euh beaucoup de d' histoires complètes donc euh comme des romans mais écrits en vers en fait donc des des grandes histoires toutes en vers toutes enfin des choses superbes et donc en parallèle j' ai découvert ça |
L2: | hum hum |
L1: | et puis ensuite donc je suis arrivée au lycée il y avait pas d' option dans mon lycée et il y avait quand même une loi qui disait que quand tu es sept euh sept élèves dans le lycée à demander l' option ils sont obligés de l' ouvrir |
L2: | ouais |
L1: | donc j' ai réussi par motiver à motiver toutes mes copines qui donc ont pris l' opt~ pour demander euh donc on a fait ouvrir l' option c' était une vieille mamie Mademoiselle NNAAMMEE qui nous donnait les cours sauf qu' elle était en fait instit elle au départ et elle elle était à la retraite depuis longtemps et donc elle était euh elle était avec des méthodes instit donc style elle nous faisait faire en première des lignes de O parce que nos étaient pas bien fait dans nos copies tu vois c' était bon du coup au bout de quelques mois il y avait euh plus personne sauf une copine et moi on était restées plus que deux à faire cours en provençal c' est quoi ce délire on se barre c' est pas la peine |
L2: | hum |
L1: | et donc nous on a suivi l' option du coup on était que deux pendant deux ans première terminale et donc on a moi je l' ai présenté au bac euh il y a eu une réforme juste mon année qui permettait de le prendre en coefficient quatre donc du coup bon moi j' étais j' étais bien contente ah et par contre après quand j' ai commencé mes études il y avait pas de provençal parce que j' étais à dans un lycée à Aix mais dans le lycée enfin dans ma section il y avait pas de provençal mais dans le lycée il y avait quand même un prof qui donnait des cours pour les pour les terminales donc j' allais de temps temps suivre les les cours j' avais un copain qui passait son CAPES de d' occitan langue d' oc à la fac donc quand j' avais un trou j' allais suivre les cours aussi avec lui |
L2: | hum hum hum hum |
L1: | et puis quand j' ai réintégré une licence à la fac en licence d' espagnol donc j' ai j' ai suivi euh tout ce que je pouvais comme option de provençal même si c' était pas validé bah du coup j' ai suivi tous les cours que je pouvais pour l' année d' après présenter le CAPES et la maîtrise de la langue provençale |
L2: | hum hum hum |
L1: | et voilà et après j' ai fait un D E A là dedans et puis enfin j' ai fait de la littérature comparée entre euh l' Espagne et euh la littérature espagnole et la littérature provençale pour voir un peu si il y avait de l' influence littéraire et caetera et voilà et je me suis arrêtée là parce que j' avais envie de rencontrer un mari et de sortir des études et de faire quelque chose donc euh ça m' a valu un peu les foudres euh de mon directeur de recherches qui était pas content que je m' arrête |
L2: | hum hum |
L1: | mais bon je j' ai voulu m' arrêter j' étais bien contente parce que du coup euh voilà j' ai j' ai eu mon mari mes trois enfants et c' est très bien comme ça après c' est quand tu es dedans tu sais à faire de la recherche ou quoi c' est pas enfin tu rencontres euh alors il y a effectivement donc tout le côté euh je t' ai dit littérature bon tu vois j' ai des armoires pleines de de bouquins euh en écrits en provençal mais il y a aussi le côté aussi défense tu vois de de quelque chose et de survie on est dans une société où je trouve qu' on on uniformise tout bon c' est vrai que c' est la mondialisation ça du bon quoi hein c' est vrai que ben voilà que euh que le il y ait du partage et caetera c' est très bien mais je trouve qu' au niveau des cultures il y a quand même des pertes alors on va s' émouvoir de la disparition d' une langue d' une tribu d' |
L2: | Afrique oui hum hum oui et oui hum hum hum oui oui |
L1: | enfin pour l' Afrique on va dire ah tu te rends compte là c' est le dernier qui parlait cette langue là elle et caetera et la France sur son propre territoire on s' en fout complètement non c' est complètement euh ben c' est pas considéré quoi on a l' impression que bah non les langues régionales pff c' est pas intéressant c' est pas important d' ailleurs je re~ je contactais l' autre jour une dame qui parce que ma soeur voulait faire un enregistrer des chansons et je voulais voir un peu si il y avait moyen de faire des chansons en provençal des berceuses et elle me dit bah vous me proposeriez ça en créole ou en je sais pas quoi ça marcherait |
L2: | hum hum et en fait on préserve pas ouais on préserve pas hum ouais |
L1: | mais en langue régionale en France est un créneau qui marche pas bien parce que les gens ont pas d' intérêt pour ça alors il y a plusieurs explications tu as aussi que la génération de alors mes grands parents à moi donc tes arrières grands parents à toi enfin ou même oui enfin les générations du début du siècle quoi ils ont euh ils ont quand même été vachement punis à l' école |
L2: | hum hum hum hum ah oui |
Nom fichier | Lien | Taille (octets) |
---|---|---|
Lic2012-13_Dieu.orfeo | fichier | 124963 |
Lic2012-13_Dieu.wav | fichier | 18869044 |
Lic2012-13_Dieu.xml | fichier | 3035 |
Lic2012-13_Dieu.txt | fichier | 9601 |
Tous les fichiers ci-dessus dans un fichier .zip.