La ressource multilingue C-ORAL-ROM fournit un ensemble de corpus comparable de langue spontanée des langues romanes principales, à savoir le français, l'italien, le portugais et l'espagnol. La ressource est le résultat du projet C-ORAL-ROM, qui a été entrepris par un consortium européen, coordonné par l'Université de Florence et financé dans le cadre du cinquième programme-cadre de l'UE. C-ORAL-ROM se compose de 772 textes parlés et 123: 27: 35 heures de discours. Quatre collections d'enregistrements comparables de sessions de discours spontanées italiennes, françaises, portugaises et espagnoles (environ 300 000 mots pour chaque langue) L’ensemble de la partie française a été mis à disposition du projet Orféo.
Corpus | CORALROM |
Nom du fichier | ftelpv17 |
Responsable(s) | Cresti |
Moneglia | |
Résumé | problèmes administratifs |
Date de l'enregistrement | 00/05/2002 |
Durée de l'enregistrement | 00:01:04 |
Nature du signal | audio |
Qualité du son | environnement peu bruité |
Anonymisation du signal | script Daniel Hirst |
Niveaux d'annotation | Annotation automatique |
Annotation | automatique |
Type | conversation |
Secteur | professionnel |
Modalité | oral |
Nombre de locuteurs | 2 |
Situation de l'enregistrement | téléphone |
Adresse d'échantillon | /annis-sample/coralrom/ftelpv17.html |
Identiant du locuteur | MGE |
Âge du locuteur | inconnu |
Sexe du locuteur | F |
Profession du locuteur | secrétaire |
Niveau d'études du locuteur | inconnu |
Lieu de naissance du locuteur | inconnu |
Identiant du locuteur | EST |
Âge du locuteur | 21-60 |
Sexe du locuteur | F |
Profession du locuteur | enseignant-chercheur |
Niveau d'études du locuteur | études supérieures |
Lieu de naissance du locuteur | France, PACA, Manosque |
Loading audio…
Error: You will not be able to do the read-along audio because your browser is not able to play MP3, Ogg, or WAV audio formats.
(It seems your browser does not support HTMLMediaElement.playbackRate
, so you will not be able to change the speech rate.)
MGE: | allô NNAAMMEE Madame Marseille j' écoute |
EST: | oui bonjour euh je suis NNAAMMEE NNAAMMEE je viens de recevoir une lettre de votre part mh euh vous voulez peut-être mon numéro de dossier ou |
MGE: | quelque chose dites-moi de quoi il s' agit |
EST: | oui vous me demandez parce que j' ai fait un changement d' adresse et vous me demandez une photocopie certifiée conforme d' un seul de mes bulletins de salaire donc je comprends pas très bien |
MGE: | pourquoi un seul de vos bulletins de salaire pour l' a pour l' adresse |
EST: | oui euh j' ai changé d' adresse euh et de caisse euh de la NNAAMMEE j' étais dans les Hautes Alpes et je suis passée chez vous depuis le début janvier et j' avais déjà reçu de votre part une lettre me demandant plusieurs euh b~ b bulletins de salaire d' octobre à à janvier il me semble |
MGE: | oui |
EST: | et là vous me renvoyez une autre lettre en me disant que vous voulez une photocopie certifiée conforme à la mairie du bulletin de salaire du mois d' octobre donc euh je voulais savoir si vous vouliez toutes les photocopies certifiées conformes ou que celle-là ou |
MGE: | non non non non non mais de toute façon maintenant ils ne certifient plus conformes donc euh |
EST: | en |
MGE: | plus voilà donc vous nous l' envoyez mais vous envoyez juste la photocopie hein du bulletin de salaire d' octobre voilà de rien |
EST: | au revoir d' accord ben je vous remercie beaucoup au revoir |
Nom fichier | Lien | Taille (octets) |
---|---|---|
ftelpv17.orfeo | fichier | 16684 |
ftelpv17.wav | fichier | 2861070 |
ftelpv17.xml | fichier | 3089 |
ftelpv17.txt | fichier | 1433 |
Tous les fichiers ci-dessus dans un fichier .zip.